بخند به روی دنیا...

خوب اینم یه مطلب طنز که باز هم من نمیدونم نویسندش کی هست..اما خوب خیلی با مزه است...دستپخت مترجمین گرامی!! با همکاری سیاستمداران گرامی...

..

گاهی مسئولان کشور فراموش میکنند که در عرصه بین الملل بایستی به گونه ای سخن بگویند که افراد با فرهنگها و زبان های مختلف متوجه منظور آنها شوند. در زیر نمونه هایی واقعی از ترجمه سخنان رییس جمهور و رییس مجلس در رسانه های خارجی آمده است:

آقای احمدی‌نژاد : جمله آقای احمدی نژاد به فارسی چنین بود: «غرب دست از بچه بازی بردارد و با دُم شیر بازی نکند!»

لوماتن سخن رییس جمهور را چنین نقل کرد: « احمدی نژاد گفت که غرب دست از لجاجت و تجاوز به کودکان بردارد و با شیرها بازی نکند» 

نشریه اسپانیایی ال پاییس نیز نوشت: «رییس جمهور ایران غرب را متهم به کودک آزاری کرد و گفت که شورای امنیت نباید با شیرها بازی کند»(باران نوشت :!!! فکککر کن..تعجب )

نشریه لا کرودونیای ایتالیا نیز نوشت: «احمدی نژاد به غربی‌ها هشدار داد که نباید با لجبازی به کودکان تجاوز کنند و شیرها را بکشند»

آقای لاریجانی رئیس مجلس شورای اسلامی: جمله علی لاریجانی: با نشان دادن « لولو» ی شورای امنیت، مردم ایران رو به قبله نمی‌شوند.

ترجمه روزنامه نیوزویک: علی لاریجانی گفته است که اگر شورای امنیت مثل موجوداتی که بچه‌ها را می‌ترسانند ظاهر شود، مردم ایران به سوی قبله مسلمانان جهان دراز نمی‌کشند.

ترجمه نشریه اسپانیایی ال پاییس: علی لاریجانی گفت که اگر شورای امنیت چیز ترسناکی را هم به ایرانیان نشان دهد، باز هم مردم ایران به سوی عربستان سعودی نمی‌خوابندخنده.

  ترجمه نشریه فرانسوی اومانیته: علی لاریجانی گفت که دراز کشیدن ایرانیان به سوی مرکز اعتقادات مسلمانان بستگی به این دارد که آنها از موجودات افسانه‌ای بترسند، این یک داستان ایرانی استقهقهه(باران نوشت : ..این یک داستان ایرانی است..؟؟!!..عجب!!)متفکر

 

/ 18 نظر / 17 بازدید
نمایش نظرات قبلی
سارا

[قهقهه]

ندا

.................. سلام....

Aria Lonely

هر وقت حال نوشتن نداری مطلب اینو اونو پیدا میکنی میزاریا تنبل شدی

minerva

ماااااادر جان!!! خیلی جالب بود!!! [خنده] البته تمام زبان های دنیا ضرب المثل داره و به نظرم ایراد از مترجمین هستش. حتي خود زبان انگليسي هم عبارات اين شكلي زياد داره كه مترجم بايد موقع ترجمه بهشون دقت كنه! البته حرفتو قبول دارم مسئولین باید ساده تر و دیپلماتیک تر صحبت کنند بخصوص با وجود IQ پايين مترجمين!!! [چشمک]

شهاب

I ate land and my father come out تازه من انگلیسی هم بلد نیستم ولی معنیعبارت بالا اینه خوردم زمین پدرم دراومد[نیشخند]

جواد

[گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل] سلام خدا قوت چکه کن رو باور من [گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل]

shahab

سلام باران جان ممنون که مرتب بهم س میزنی[گل][خجالت]

عاطفه

[خنده]